Lokalise is a translation management system, which is designed to make the process of localization faster and easier. Our platform reduces manual work and routine tasks that appear while translating web and mobile apps, games, and other software.
With Lokalise you can: ✓ Translate your localization files (.xml, .strings, .json, .xliff, etc). ✓ Collaborate and manage all your software localization projects in one platform. ✓ Integrate translation into the development and deployment process. ✓ Set up automated workflows via API, use webhooks or integrate with other services (GitHub, Slack, JIRA, Sketch, etc). ✓ Add screenshots for automatic recognition and matching with the text strings in your projects. ✓ Upload Sketch artboards to Lokalise and allow translators to work before development starts. ✓ Preview in real-time how the translations will look like in your web or mobile app (iOS and Android SDK). ✓ Order professional translations from Lokalise translators or use machine translation.
Lokalise might be a bit more popular than Coach.me. We know about 11 links to it since March 2021 and only 8 links to Coach.me. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.
10. Remote Consulting and Coaching: Leverage your expertise in a specific field to offer consulting or coaching services. Whether you're knowledgeable in marketing, fitness, personal finance, or any other niche, platforms like Clarity — On Demand Business Advice and Coach.me can help you connect with clients. Source: 10 months ago
To track your progress setup a badge. We also recommend using an app like Coach.me or a whiteboard/calendar in your room. Source: 11 months ago
Online Courses or Coaching: If you have expertise in a particular field, consider creating and selling online courses or offering coaching services. Platforms like Udemy, Teachable, or Coach.me provide opportunities to share your knowledge and monetize your skills. Identify a target audience, develop a course or coaching program, and market it to potential learners. Source: about 1 year ago
I'd recommend Loop Habit Tracker (Android-only) instead of coach.me because it's free, open-source, and, well... The best habit-tracking app there currently is on the market - the competitors don't even come close in terms of features and quality. Source: about 2 years ago
e. Consider an accountability coach (I chose coach.me). FAR superior to a tutor for Step 1 in my opinion. I would know because I hired both. My accountability coach and I met up for an initial meeting, and he gave me lots of useful practical+psychological tips on how to become more successful with studying. I was able to also check in with him every day (unlimited messaging) to update him on my progress. Source: about 2 years ago
I'm pretty sure, you'll find companies like this one which provide a nice GUI for helping with l10n or this one which offers translation services or this page that offers to convert between different formats, one of which probably has a nice GUI tool. Found them by 20 secs of googling. Source: about 1 year ago
Localise has no problem reading the json files or export to json, we recently started using it in collaboration with external translators. Source: about 1 year ago
Actually I don't have "my" app. But in our app we use https://lokalise.com/ to localize it even to Norwegian. Our team is not the most expensive company in the world btw. And we don't have 1B+ users all over the world. Source: about 1 year ago
Internationalization (i18n) pain for a documentation project is a process problem, not a feature gap. Documentation frameworks are not meant to translate your developer docs for you into the language of your choice. Some frameworks might offer i18n support, like the Crowdin support in Docusauraus v2. With Jekyll, you have to pick a theme like this one. I doubt if the reST or adoc frameworks would differ much from... - Source: dev.to / over 1 year ago
I've been thinking about building a micro saas very similar to this after having so many issues coordinating the localization of several products I manage. The only robust options in the market are incredibly expensive (for example https://lokalise.com/). Source: almost 2 years ago
Habitica - Habitica is a free habit building and productivity application.
Transifex - Transifex makes it easy to collect, translate and deliver digital content, web and mobile apps in multiple languages. Localization for agile teams.
Beeminder - Beeminder
Phrase - A platform offering AI-powered translation tools for localization at scale.
HabitBull - HabitBull
POEditor - The translation and localization management platform that's easy to use *and* affordable!