Collectif is an AI user research platform for SaaS that automates your research and feedback analysis. Discover insights buried in support tickets, feedback forms, sales calls, and more — in minutes, not days.
What types of data does Collectif analyze? - support tickets, - feedback, - interviews, - sales calls, - reviews, - deal reasons, - churns reasons.
How does it work? Connect the tools used across your company or upload interviews Get automatic transcripts, topic & sentiment labels, summaries, and insights generated by GPT-4 Quickly discover issues and opportunities, or even easier — ask your data questions!
How are insights generated? Each piece of data is analyzed and turned into Highlights (synthesis of information). Highlights are assigned to pre-defined Topics, like specific features or more universal things like Pricing or Customer Support. Once a week, Collectif analyzes highlights, identifying Insights (recurring themes).
Use cases: Prioritize bug fixes based on frequency in support tickets. Speed up interview analysis with transcriptions, summaries, and auto-tagging. Identify usability issues mentioned in support tickets and feedback forms. Review sales call summaries to pinpoint product-related objections. Gain deeper insight into new users’ challenges thanks to sales call analysis. Organize your research and share with other teams with ease. Identify gaps in your customer education program and help users solve their problems. Assess the general experience using sentiment from reviews and feedback forms. Define messaging and information hierarchy based on topic frequency. Find feature-specific feedback and research in a few clicks. Use feedback from lost deals to influence product direction.
Lokalise is a translation management system, which is designed to make the process of localization faster and easier. Our platform reduces manual work and routine tasks that appear while translating web and mobile apps, games, and other software.
With Lokalise you can: ✓ Translate your localization files (.xml, .strings, .json, .xliff, etc). ✓ Collaborate and manage all your software localization projects in one platform. ✓ Integrate translation into the development and deployment process. ✓ Set up automated workflows via API, use webhooks or integrate with other services (GitHub, Slack, JIRA, Sketch, etc). ✓ Add screenshots for automatic recognition and matching with the text strings in your projects. ✓ Upload Sketch artboards to Lokalise and allow translators to work before development starts. ✓ Preview in real-time how the translations will look like in your web or mobile app (iOS and Android SDK). ✓ Order professional translations from Lokalise translators or use machine translation.
No Collectif AI videos yet. You could help us improve this page by suggesting one.
Based on our record, Lokalise seems to be more popular. It has been mentiond 11 times since March 2021. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.
I'm pretty sure, you'll find companies like this one which provide a nice GUI for helping with l10n or this one which offers translation services or this page that offers to convert between different formats, one of which probably has a nice GUI tool. Found them by 20 secs of googling. Source: about 1 year ago
Localise has no problem reading the json files or export to json, we recently started using it in collaboration with external translators. Source: about 1 year ago
Actually I don't have "my" app. But in our app we use https://lokalise.com/ to localize it even to Norwegian. Our team is not the most expensive company in the world btw. And we don't have 1B+ users all over the world. Source: about 1 year ago
Internationalization (i18n) pain for a documentation project is a process problem, not a feature gap. Documentation frameworks are not meant to translate your developer docs for you into the language of your choice. Some frameworks might offer i18n support, like the Crowdin support in Docusauraus v2. With Jekyll, you have to pick a theme like this one. I doubt if the reST or adoc frameworks would differ much from... - Source: dev.to / over 1 year ago
I've been thinking about building a micro saas very similar to this after having so many issues coordinating the localization of several products I manage. The only robust options in the market are incredibly expensive (for example https://lokalise.com/). Source: almost 2 years ago
Dovetail - Mobile Cloud-Based Dental Software
Transifex - Transifex makes it easy to collect, translate and deliver digital content, web and mobile apps in multiple languages. Localization for agile teams.
Artifact - Artifact is a Multiplayer and Collectible Card video game published by Valve Corporation.
Phrase - A platform offering AI-powered translation tools for localization at scale.
SentiSum - Read summaries of trending startup news
POEditor - The translation and localization management platform that's easy to use *and* affordable!