Lokalise is a translation management system, which is designed to make the process of localization faster and easier. Our platform reduces manual work and routine tasks that appear while translating web and mobile apps, games, and other software.
With Lokalise you can: ✓ Translate your localization files (.xml, .strings, .json, .xliff, etc). ✓ Collaborate and manage all your software localization projects in one platform. ✓ Integrate translation into the development and deployment process. ✓ Set up automated workflows via API, use webhooks or integrate with other services (GitHub, Slack, JIRA, Sketch, etc). ✓ Add screenshots for automatic recognition and matching with the text strings in your projects. ✓ Upload Sketch artboards to Lokalise and allow translators to work before development starts. ✓ Preview in real-time how the translations will look like in your web or mobile app (iOS and Android SDK). ✓ Order professional translations from Lokalise translators or use machine translation.
Workona might be a bit more popular than Lokalise. We know about 12 links to it since March 2021 and only 11 links to Lokalise. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.
I'm pretty sure, you'll find companies like this one which provide a nice GUI for helping with l10n or this one which offers translation services or this page that offers to convert between different formats, one of which probably has a nice GUI tool. Found them by 20 secs of googling. Source: about 1 year ago
Localise has no problem reading the json files or export to json, we recently started using it in collaboration with external translators. Source: about 1 year ago
Actually I don't have "my" app. But in our app we use https://lokalise.com/ to localize it even to Norwegian. Our team is not the most expensive company in the world btw. And we don't have 1B+ users all over the world. Source: about 1 year ago
Internationalization (i18n) pain for a documentation project is a process problem, not a feature gap. Documentation frameworks are not meant to translate your developer docs for you into the language of your choice. Some frameworks might offer i18n support, like the Crowdin support in Docusauraus v2. With Jekyll, you have to pick a theme like this one. I doubt if the reST or adoc frameworks would differ much from... - Source: dev.to / over 1 year ago
I've been thinking about building a micro saas very similar to this after having so many issues coordinating the localization of several products I manage. The only robust options in the market are incredibly expensive (for example https://lokalise.com/). Source: almost 2 years ago
You mean like Workona? This browser sounds a lot like their extension https://workona.com. - Source: Hacker News / about 1 year ago
- Workona for tab management. I used this a few years ago with reasonable success; only stopped because I didn't need it badly enough at the time. I've been struggling with tabs lately and remembered it yesterday; I've reinstalled it and I'm very pleased so far. I'm a web developer and like to hop between projects, and for each thing I'm doing, I keep a million tabs open... And now that I have a hybrid work... Source: about 2 years ago
This is the main reason I pay for https://workona.com . All tabs get auto-saved. Source: about 2 years ago
I'm pretty sure that there won't be one single app to solve it all so I'm gonna try to address the Crome part. For that, you can use Workona or Cluster. Source: over 2 years ago
Ps: If you use Chrome, you should really check out Workona tabs manager. It's been free forever but I got a message today that they finally are going paid with a limited free version. All Workspaces created before Oct 6th remain free they said. It's been a god-send being able to organize all the different topics separately for work, learning, research etc, especially during this. You just create a Workspace for,... Source: almost 3 years ago
Transifex - Transifex makes it easy to collect, translate and deliver digital content, web and mobile apps in multiple languages. Localization for agile teams.
OneTab - Whenever you find yourself with too many tabs, click the OneTab icon to convert all of your tabs into a list. When you need to access the tabs again, you can either restore them individually or all at once.
Phrase - A platform offering AI-powered translation tools for localization at scale.
Toby - Better Than Bookmarks
POEditor - The translation and localization management platform that's easy to use *and* affordable!
Session Buddy - Manage Your Browser Sessions