Lokalise is a translation management system, which is designed to make the process of localization faster and easier. Our platform reduces manual work and routine tasks that appear while translating web and mobile apps, games, and other software.
With Lokalise you can: ✓ Translate your localization files (.xml, .strings, .json, .xliff, etc). ✓ Collaborate and manage all your software localization projects in one platform. ✓ Integrate translation into the development and deployment process. ✓ Set up automated workflows via API, use webhooks or integrate with other services (GitHub, Slack, JIRA, Sketch, etc). ✓ Add screenshots for automatic recognition and matching with the text strings in your projects. ✓ Upload Sketch artboards to Lokalise and allow translators to work before development starts. ✓ Preview in real-time how the translations will look like in your web or mobile app (iOS and Android SDK). ✓ Order professional translations from Lokalise translators or use machine translation.
Based on our record, Mango Languages should be more popular than Lokalise. It has been mentiond 54 times since March 2021. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.
Russian word order is very flexible but not random; it's influenced by tone/register (formal? informal? Emotionally colored somehow?) and context (what's already been talked about, vs. new information). Unfortunately, there's no way that Duolingo's isolated sentences, with no hint of context or tone, can account for this. If you continue with Duolingo (I'd suggest you look at mangolanguages.com , which is free... Source: 12 months ago
Mango Languages might be good for them. Check with your library to see if you can get free access because it's free through many libraries. There's an app for it too. There's also Destinos for Spanish and NHK has a Japanese course. For ASL, there's ASL University. EdX and Alison have courses too, but they may be for an older audience. All of the ones I mentioned are free. Source: about 1 year ago
In general, be ready for Russian to express things differently from English. Similarly, Как вас зовут? = What's your name? But как is not 'what,' вас is not 'your,' and зовут is not 'name' – the Russian is literally 'how you they call.' Whether Duolingo will explain those things is another matter... Mango languages does a better job of that IMO. Source: about 1 year ago
Mango Languages have this feature where you can align your own recording with that of a native. So no more a computer that judges you, you do it yourself. Just align the sounds and see if they sound the same when played at the same time. Source: about 1 year ago
The school not having an ESL program for your cousin is a bit concerning but, there are ways to help him learn. You should check with the local library to see which resources they have available. My library gives access to Mango Languages and Transparent Language, which are pretty good for learning the basics of a new language quickly. I also found some websites here and here that may be helpful for him, and this... Source: about 1 year ago
I'm pretty sure, you'll find companies like this one which provide a nice GUI for helping with l10n or this one which offers translation services or this page that offers to convert between different formats, one of which probably has a nice GUI tool. Found them by 20 secs of googling. Source: about 1 year ago
Localise has no problem reading the json files or export to json, we recently started using it in collaboration with external translators. Source: about 1 year ago
Actually I don't have "my" app. But in our app we use https://lokalise.com/ to localize it even to Norwegian. Our team is not the most expensive company in the world btw. And we don't have 1B+ users all over the world. Source: about 1 year ago
Internationalization (i18n) pain for a documentation project is a process problem, not a feature gap. Documentation frameworks are not meant to translate your developer docs for you into the language of your choice. Some frameworks might offer i18n support, like the Crowdin support in Docusauraus v2. With Jekyll, you have to pick a theme like this one. I doubt if the reST or adoc frameworks would differ much from... - Source: dev.to / over 1 year ago
I've been thinking about building a micro saas very similar to this after having so many issues coordinating the localization of several products I manage. The only robust options in the market are incredibly expensive (for example https://lokalise.com/). Source: almost 2 years ago
Duolingo - Duolingo is a free language learning app for iOS, Windows and Android devices. The app makes learning a new language fun by breaking learning into small lessons where you can earn points and move up through the levels. Read more about Duolingo.
Transifex - Transifex makes it easy to collect, translate and deliver digital content, web and mobile apps in multiple languages. Localization for agile teams.
Busuu - Join the global language learning community, take language courses to practice reading, writing, listening and speaking and learn a new language. Learn English with busuu's .
Phrase - A platform offering AI-powered translation tools for localization at scale.
Memrise - Learn a new language with games, humorous chatbots and over 30,000 native speaker videos.
POEditor - The translation and localization management platform that's easy to use *and* affordable!