Lokalise is a translation management system, which is designed to make the process of localization faster and easier. Our platform reduces manual work and routine tasks that appear while translating web and mobile apps, games, and other software.
With Lokalise you can: ✓ Translate your localization files (.xml, .strings, .json, .xliff, etc). ✓ Collaborate and manage all your software localization projects in one platform. ✓ Integrate translation into the development and deployment process. ✓ Set up automated workflows via API, use webhooks or integrate with other services (GitHub, Slack, JIRA, Sketch, etc). ✓ Add screenshots for automatic recognition and matching with the text strings in your projects. ✓ Upload Sketch artboards to Lokalise and allow translators to work before development starts. ✓ Preview in real-time how the translations will look like in your web or mobile app (iOS and Android SDK). ✓ Order professional translations from Lokalise translators or use machine translation.
As a DM for homebrew games, I used Roll20 for 2+ years. When it works, its OK. When it doesn't, its frustrating. I use a lot of custom rules and they are simply not supported due to a lack of modularity within the system. A simple variant of Proficiency Dice in 5e is outlined in the rules, and even it is hacky and not well supported on Roll20.
The format feels like it was made two decades ago, and the web console spits out warnings and errors left and right. There has even been some conspiracies / drama with some of the higher-ups at Roll20, showing a lack of leadership.
Please, let's let Roll20 die. Support another system.
Not easy to learn, not friendly controls
Based on our record, Roll20 seems to be a lot more popular than Lokalise. While we know about 334 links to Roll20, we've tracked only 11 mentions of Lokalise. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.
There are other options: https://roll20.net/. Source: 7 months ago
I've used roll20.net up until now. They have a find group feature and a virtual table top with character sheets and dice roller included, so everything you need to play virtually is all on the one site. Source: 7 months ago
1 Year Roll20 Pro Subscription ($109 value!) – use it yourself or give it to your GM! Source: 8 months ago
There are plenty of D&D software programs out there that are free and paid versions. Many of them with the ability to have friends join and interact with the table. As basic as Tabletop Simulator to Fantasy Grounds (both on steam that I have experience with, not an endorsement). roll20.net being a popular browser based version. Source: 8 months ago
I have made a character on roll20.net that maybe border line iffy/OP, so I may have to make one that's not. My free time can be a bit unusual at times(it's 12:24AM as I write this)so someone who has similar free times as I do(if your interested let me know and we can talk times), basicly I've been listening to a DnD podcast and I think it sounds fun and I want to try it out Edit: I'm in PST timezone in... Source: 8 months ago
I'm pretty sure, you'll find companies like this one which provide a nice GUI for helping with l10n or this one which offers translation services or this page that offers to convert between different formats, one of which probably has a nice GUI tool. Found them by 20 secs of googling. Source: about 1 year ago
Localise has no problem reading the json files or export to json, we recently started using it in collaboration with external translators. Source: about 1 year ago
Actually I don't have "my" app. But in our app we use https://lokalise.com/ to localize it even to Norwegian. Our team is not the most expensive company in the world btw. And we don't have 1B+ users all over the world. Source: about 1 year ago
Internationalization (i18n) pain for a documentation project is a process problem, not a feature gap. Documentation frameworks are not meant to translate your developer docs for you into the language of your choice. Some frameworks might offer i18n support, like the Crowdin support in Docusauraus v2. With Jekyll, you have to pick a theme like this one. I doubt if the reST or adoc frameworks would differ much from... - Source: dev.to / over 1 year ago
I've been thinking about building a micro saas very similar to this after having so many issues coordinating the localization of several products I manage. The only robust options in the market are incredibly expensive (for example https://lokalise.com/). Source: almost 2 years ago
Foundry Virtual Tabletop - A self-hosted, modern, and developer-friendly roleplaying platform.
Transifex - Transifex makes it easy to collect, translate and deliver digital content, web and mobile apps in multiple languages. Localization for agile teams.
D&D Beyond - Official online toolset for Dungeons & Dragons tabletop gaming
Phrase - A platform offering AI-powered translation tools for localization at scale.
Astral Tabletop - Create, host, and manage your tabletop role-playing games — online or in person
POEditor - The translation and localization management platform that's easy to use *and* affordable!